# What is transcript QA? Checklist freelancers + agencies both use before delivery

Queries for **what is transcript QA** often come mid-dispute — someone rejected a deliverable citing “failure to meet customer notes.” Formal QA merges objective checks (timing drift, tagging schema) with subjective readability expectations. Agencies layer SLAs atop marketplace rubrics.

## Minimum checklist before delivery

1. Proper nouns cross-checked against order form glossaries.
2. Speaker-change formatting matches screenshot samples.
3. Uncertain passages flagged with mandated tags vs guessing.
4. Audio holes aligned to client rules for blank lines or bracket text.

VideoText separates capture from QA prep: finalize audio in [Video → Transcript](https://videotext.io/video-to-transcript), then consolidate rule awareness in [Format → Client guidelines](https://videotext.io/guideline-format). Today that screen documents preset wording and edits; automated tagging when text violates a rule is planned with the guideline API—use the checklist cards as written proof until then.

Freelancers tightening throughput should pair this with [transcriptionist workflow notes →](https://videotext.io/blog/how-to-earn-more-per-hour-as-a-transcriptionist) and [clean vs full verbatim →](https://videotext.io/blog/clean-verbatim-vs-full-verbatim).

[Format your transcript to a client style guide →](https://videotext.io/guideline-format)

